語文學科文言文對譯教學研究

 論文欄目:文言文論文     更新時間:2019/12/5 10:18:55   

[摘要]文言文是中國傳統文化的語言載體,其本身也是中國傳統文化的重要組成部分。當前以核心素養為導向的語文課程改革非常重視中華優秀傳統文化教育。因此,創新文言文教學,傳承中華優秀傳統文化,促進學生語文核心素養培育,是當前文言文教學的重要任務。文言文對譯教學是當前文言文教學改革的成功典范之一,具有科學的理論內涵和鮮明的實踐價值。它倡導的“導—讀—譯—練—用—結”的“六字訣”課堂教學模式,對指導當前文言文教學改革和學生語文核心素養培育有積極意義。

[關鍵詞]語文學科核心素養;文言文;對譯教學

文言文是中國傳統文化的語言載體,其本身也是中國傳統文化的重要組成部分。當前以核心素養為導向的語文課程改革非常重視中華優秀傳統文化教育。因此,創新文言文教學,傳承中華優秀傳統文化,促進學生語文核心素養培育,是當前文言文教學的重要任務。

一、開展文言文對譯教學的必要性

當前,以核心素養為導向的語文課程改革增加了大量的中國古代優秀作品。這些優秀文化經典蘊含著豐富的文化精神財富,是我們的精神家園?!罷嬲庖逕系慕逃導噬暇褪且桓鑫幕?。教育一旦失去文化,所剩的只是知識的位移、技能的訓練和應試的準備?!保?]朱自清先生也強調:“中學生應該誦讀相當分量的文言文,特別是所謂古文,乃至古書。這是古典的訓練,文化的教育?!保?]文言文教學的必要性不言而喻。文言文對譯教學是傳統文言文教學的突破與創新。對于“文言文對譯教學”的內涵,容理誠老師解釋為:“對譯,從字面上理解:對,是兩者相對,彼此相向;對譯,即兩種語言相對、相向翻譯?!保?]文言文對譯教學立足于文言與白話兩種語言的內在聯系,引導學生進行文言與白話兩種語言對比與轉換,即把文言文翻譯成白話文,由“古”及“今”;把白話文翻譯成文言文,由“今”推“古”。整個過程側重于把白話文翻譯成文言文。在當前核心素養語境下,開展文言文對譯教學是非常必要的。其一,凸顯了語文課程性質與語文教育的要義。語文課程是實踐性課程,應著重培養學生的語文實踐能力。文言文對譯教學注重語文實踐,其精髓就在于把白話文翻譯成文言文,講究的是學以致用,化知為能。其二,落實語文課程目標和課程內容的教學。語文課標對初中、高中的文言文教學有明確要求,強調文言文重點知識的積累、感悟與運用,注重在學習實踐中舉一反三。而文言文對譯教學致力于文言知識的積累、感悟與學以致用,它是對傳統文言文教學的守正出新。

二、文言文對譯教學的科學性

文言文對譯教學具有科學性,可表現為三個方面。其一,契合建構主義學習理論。恩斯特·馮·格拉賽斯費爾德(ErnstVonGlasersfeld)認為:“學習不是一種刺激—反應現象,它需要自我調節,以及通過反思和抽象建立概念結構?!保?]建構主義理論注重學習的主動性、社會性和情境性,強調學生主動建構知識。文言文對譯教學重視激發學生的興趣和主動性,教學過程結合學生已有的知識和經驗不斷創設各種教學情境,提示學習方法和策略,鼓勵學生進行個性化閱讀和創意性寫作,不斷促進學生知識的主動建構。其二,符合學習遷移規律。美國心理學家奧蘇伯爾認為,一切有意義的學習都是在原有學習的基礎上產生的。學生原有的認知結構特征始終是影響新的學習與保持學習效果的關鍵因素,新舊兩個學習之間的相似性越高,越容易發生遷移。在文言文對譯教學中,教師可引導學生通過積累常見的文言文詞匯、句式結構、表達方法,建立關于文言文學習的認知結構。當開展文白對譯時,學生原有的認知結構會對新學習材料發生作用,并且兩者之間共同因素越多,遷移的可能性越大。其三,體現“信達雅”翻譯特點。嚴復先生認為,所謂“信”,要求意義不能背離本文,強調忠實原文;“達”,就是不拘泥于原文,譯文能夠準確傳達原文意思;“雅”,是爾雅,用漢以前的字法、句法,意指為有文采。文言文詞匯具有語言精練、意蘊豐富等特點,是作者用詞造句獨具匠心之舉。文言文對譯教學要求教師善于把握文言與白話的差異性,指導學生嘗試用文言文詞匯和句式來翻譯白話文,提高學生語言表達的簡潔性、含蓄性和審美性等。

三、文言文對譯教學的實踐路徑

在教育教學實踐中,文言文對譯教學探索出“六字訣”教學模式,包括六個教學環節:第一個步驟是“導”。教師要想方設法為學生學習新知識創設適宜的教學情境,激發學習興趣,喚起學習的自覺性和創造性,讓學生愿學、善學、樂學。第二個步驟是“讀”。葉圣陶先生指出,古人學習文言文“有個不二法門,就是熟讀名文,讀著讀著,自己頓悟”[5]。在文言文對譯教學中,教師特別注意朗讀技巧的運用,從停頓、語速、重音、語氣等方面給學生作示范,促進學生在感知言語、聲音、形態的同時,實現對文本思想意蘊的感悟理解。第三個步驟是“譯”。教師要指導學生把課文原文翻譯成白話文。教師不必面面俱到地逐詞逐句翻譯,一些淺易的文言詞句可以讓學生自主解決。教師要善于抓住語文課標的一些重點文言字詞、句子、句式,采用口頭測試或口頭搶答的方式,幫助學生理解和積累新的文言知識與特殊句式,為接下來的教學環節奠定良好的文言文“認知結構”。第四個步驟是“練”。教師要指導學生把文言文的譯文(白話文)翻譯成文言文。這個環節是“對譯”教學的基礎性練習,也是為“用”的環節有效開展所進行的熱身準備。教師一般采用口頭測驗,讓學生快速將白話文翻譯還原成課文中的文言語句,發展學生初步的白話向文言的語言轉換能力,培養運用文言進行表情達意的習慣。在這個環節里,教師對重點詞匯和特殊的文言句式應進行針對性訓練,讓學生理解并真正掌握這些典型的文言詞匯和特殊句式,以便學生在“用”的環節能夠做到輕車熟路、事半功倍。第五個步驟是“用”。教師要緊扣課文重點字詞和句式,創設一段(一篇)白話文短文,讓學生翻譯成文言文,實現學以致用的教學目的。這個環節是文言文對譯教學的核心環節,前面四個環節都是為“用”的環節做鋪墊和準備。學生在理解課文的基礎上,初步體驗了文言和白話之間的語言思維差異和表達方法技巧,教師運用學習圖式原理,通過提供白話文語言材料,讓學生趁熱打鐵,借助原有的學習經驗和學習方法對新語言材料進行自主性、創造性學習,促進學生新舊文言文學習“圖式”之間的加工整合,形成舉一反三的文言文學習遷移能力。第六個步驟是“結”。教師要指導學生對課堂所學的知識進行歸納總結,使知識結構化和系統化。這個環節可以由教師對課堂教學的重點字詞、重要句式進行歸納整理,也可以由學生自主回顧學習過程,談反思,談收獲,深化對文言文知識的理解和運用能力。

四、文言文對譯教學的現實價值

多年的教學改革實踐證明,文言文對譯教學具有鮮明的現實價值。第一,打破了傳統文言文教學的模式,解放了教師的教學觀念。傳統文言文教學“串講法”一統天下,其結果使得“教學活動成了一件最索然無味,但為了應考又不得不忍受的苦事”[6]。針對這種弊端,文言文對譯教學大膽地變革教師的角色和作用,即變“主宰”為“主導”,變“灌輸”為“點撥”,變“照本宣科”為“資源創生”。由于教師的教學觀念得到解放,教學活動不再是索然無味的苦差事,而是變得富有創造意義和充滿樂趣。第二,實踐了自主、合作、探究的學習方式,強化了學生的主體性和創造性。文言文對譯教學關注學生的學習興趣、知識經驗、能力差異等。在整個“六字訣”的課堂教學過程中,每一個教學環節都指向學生的學習和發展需要,體現出對學生作為學習和發展主體的認同與尊重。學生在教師引領下,積極主動開展學習活動,課堂變得活潑靈動、充滿生機、富有意義,學生的學習主體性和創造性得到充分的展現。第三,加強了文言文閱讀與寫作的聯系,促進學生語文學科核心素養的發展。傳統文言文教學閱讀與寫作之間的聯系被人為割裂,教學質量長期得不到提高。對此,文言文對譯教學獨辟蹊徑,注重從文言文的立意、素材、結構、語言等方面,找到經典文言文與學生寫作方面的連接點,并提供與之相類似的現代文范文,讓學生開展由現代文向文言文的寫作活動,從而更有效地促進學生對文言字詞、句式等語言形式的理解與運用,提高學生寫作能力和文言文教學質量。在這個過程中,學生在語言建構與運用、思維發展與提升、審美鑒賞與創造、文化傳承與理解這四方面的語文學科核心素養將會得到有效發展。

[參考文獻]

[1]程紅兵.以教師的文化自覺成就“有文化”的課堂[J].中小學管理,2012(9):10-13.

[2]中央教育科學研究所.朱自清論語文教育[M].鄭州:河南教育出版社,1985:61.

[3]容理誠.對譯,不僅僅是一個方法問題:《伯牙絕弦》教學實錄[J].師道,2014(2):30-31.

[4]斯特弗萊斯利P,蓋爾杰里.教育中的建構主義[M].高文,徐斌艷,程可拉,等,譯.上海:華東師范大學出版社,2003:12.

[5]中央教育科學研究所.葉圣陶語文教育論集[M].北京:教育科學出版社,1980:606.

[6]錢夢龍.文言文教學改革芻議[J].中學語文教學,1997(4):25.

作者:樂曉華 曾毅

學術網收錄7500余種,種類遍及
時政、文學、生活、娛樂、教育、學術等
諸多門類等進行了詳細的介紹。

文言文論文
@2008-2012 黑龙江p62走势图带连线
出版物經營許可證 音像制品經營許可證
主機備案:200812150017
值班電話
0825-6697555
0825-6698000

夜間值班
400-888-7501

投訴中心
13378216660
咨詢電話
唐老師:13982502101
涂老師:18782589406
文老師:15882538696
孫老師:15982560046
何老師:15828985996
江老師:15228695391
易老師:15228695316
其它老師...
業務
綜合介紹
在線投稿
支付方式
常見問題
會員評價
官網授權
經營許可